TESSIMILIATESSIMILIA > Letteratura

I tessitori di Moby Dick 1|2|3

Il Tessitore di Stuoie

I capolavori assoluti della letteratura universale raccontano sempre qualche tessitura. "Moby Dick" non può fare eccezione. Nella consacrazione dell'arte baleniera, che assurge a tragico simbolo della condizione umana, due marinai tessono insieme una stuoia di "merlino" (marline): un spago sottile di canapa, come ogni corderia marinaresca. La coppia di tessitori, formata dal selvaggio Quiqueg e dal civile Ismael, inscena l'intreccio (interweaving) tra caso e necessità, tra destino e libero arbitrio. Questa scena introduce un punto cruciale del'intero romanzo: ora si avvista la prima balena ("Laggiù! soffia!").
Qu diamo due traduzioni dal testo di Melville: quella solita di Cesare Pavese, sempre splendida ma non sempre precisa. C'è una fantasticheria (revery) che qui diventa inspiegabilmente un'orgia, magari per refuso tipografico. Poi dei fili (yarns) che diventano filacce e un ordito (warp) che diventa trama scombinando gravemente il discorso, perché confonde i fili del caso e del libero arbitrio con quelli del destino e della necessità. La seconda traduzione è robotica ma non priva di suggestioni poetiche, ce la offre il motore di ricerca Google, al comando "traduci questa pagina".

 Chapter 47 The Mat-Maker  XVII Lo Stuoiaiolo  Capitolo 47 Il Stuoia-Creatore
 It was a cloudy, sultry afternoon; the seamen were lazily lounging about the decks, or vacantly gazing over into the lead-colored waters. Queequeg and I were mildly employed weaving what is called a sword-mat, for an additional lashing to our boat. So still and subdued and yet somehow preluding was all the scene, and such an incantation of revery lurked in the air, that each silent sailor seemed resolved into his own invisible self.  Era un pomeriggio annuvolato e afoso: i marinai gironzavano pigramente per i ponti o fissavano l'occhio vuoto sull'acqua color del piombo. Quiqueg ed io eravamo placidamente occupati a intrecciare ciò che si chiama una stuoia a sciabola, per l'equipaggiamento aggiuntivo della lancia. Tanto quieta e sommessa, e forse in qualche modo presaga, era tutta la scena e un tale incanto d'orgia covava nell'aria che ogni marinaio, in silenzio, pareva disciolto nel proprio io invisibile.  Era un pomeriggio nuvoloso e sultry; i marinai lazily lounging circa le piattaforme, o libero stavano guardando sopra nelle acque condur-colorate. Queequeg ed io sono stati impiegati leggermente che tessono che cosa è denominato una spada-stuoia, per una flagellazione supplementare alla nostra barca. Così ancora e sottomesso ma in qualche modo preluding era tutta la scena e un tal incantation del revery lurked nell'aria, che ogni marinaio silenzioso ha sembrato risolto nel suo proprio auto invisibile.
 I was the attendant or page of Queequeg, while busy at the mat. As I kept passing and repassing the filling or woof of marline between the long yarns of the warp, using my own hand for the shuttle, and as Queequeg, standing sideways, ever and anon slid his heavy oaken sword between the threads, and idly looking off upon the water, carelessly and unthinkingly drove home every yarn: I say so strange a dreaminess did there then reign all over the ship and all over the sea, only broken by the intermitting dull sound of the sword, that it seemed as if this were the Loom of Time, and I myself were a shuttle mechanically weaving and weaving away at the Fates.  Io era il servo, o paggio di Quiqueg, in quel lavoro. Mentre continuavo a far passare e ripassare la riempitura o trama di merlino tra le lunghe filacce dell'ordito, adoperando le mani come spola, e mentre Quiqueg messo di fianco, di tanto in tanto cacciava la pesante sciabola di quercia tra i fili e .guardando pigramente sull'acqua spingeva a posto, noncurante e distratto, le filacce: una così strana aria di sogno, ripeto, regnava in quel mentre su tutta la nave e sul mare, rotta soltanto dall'intermittente colpo sordo della sciabola, che quello pareva fosse il Telaio del Tempo e io stesso una spola macchinalmente assorta a tessere e ritessere i Fati.  Ero l'addetto o la pagina di Queequeg, mentre occupato alla stuoia. Come ho continuato a passare e repassing il materiale da otturazione o il woof del marline fra i filati lunghi del filo di ordito, per mezzo della mia propria mano per la spola e come Queequeg, levarsi in piedi obliquamente, mai ed anonimo ha fatto scorrere il suo pesante oaken la spada fra i filetti ed al minimo osservare fuori sull'acqua, trascuratamente ed unthinkingly ha guidato la sede ogni filato: Dico che così sconosciuto un dreaminess là allora ha regnato dappertutto la nave e dappertutto il mare, solo rotto dal suono con acuto interrompente della spada, che ha sembrato come se questo sia stato il telaio di tempo e la I io stesso era una spola che tesse e che tesse meccanicamente via ai destini.
There lay the fixed threads of the warp subject to but one single, ever returning, unchanging vibration, and that vibration merely enough to admit of the crosswise interblending of other threads with its own. This warp seemed necessity; and here, thought I, with my own hand I ply my own shuttle and weave my own destiny into these unalterable threads.  Ecco i fili immobili dell'ordito, soggetti, solo a un'unica, sempre uguale, immutabile vibrazione, e quella vibrazione era calcolata a permettere appena appena l'incrocio di altri fili coi suoi. Quest'ordito pareva la Necessità; ed ecco, pensavo, io con le mie mani manovro la mia spola e intreccio il mio destino in questi fili inalterabili.   Pone i filetti fissi del filo di ordito conforme a ma di uno singolo, mai rinviando, vibrazione unchanging e quella vibrazione abbastanza soltanto per ammettere di traverso del interblending di altri filetti con il relativi propri. Questo filo di ordito ha sembrato la necessità; e qui, pensiero I, con la mia propria mano maneggio la mia propria spola e tesso il mio proprio destino in questi filetti unalterable.
 Meantime, Queequeg's impulsive, indifferent sword, sometimes hitting the woof slantingly, or crookedly, or strongly, or weakly, as the case might be; and by this difference in the concluding blow producing a corresponding contrast in the final aspect of the completed fabric; this savage's sword, thought I, which thus finally shapes and fashions both warp and woof; this easy, indifferent sword must be chance, aye, chance, free will, and necessity, no wise incompatible all interweavingly working together.  Intanto la sciabola istintiva e indifferente di Quiqueg, che talvolta colpiva la trama o per obliquo o per storto, o troppo forte o troppo piano, come dà il caso, e con questa differenza nel colpo conclusivo produceva un corrispondente contrasto nell'aspetto ultimo del tessuto terminato: la sciabola di questo selvaggio, pensavo, che così definitivamente foggia e aggiusta trama e ordito, questa sciabola facile e indifferente deve essere il Caso: sì, il caso, il libero arbitrio e la necessità, in nessun modo incompatibili, che tutti, intrecciandosi, lavorano insieme.   Nel frattempo, la spada impulsiva e indifferent del Queequeg, a volte colpendo il woof slantingly, o curvato, o fortemente, o debolmente, come il caso ha potuto essere; e tramite questa differenza nel colpo di conclusione producendo un contrasto corrispondente nella funzione finale del tessuto completato; spada di questo selvaggio, il pensiero I, che infine modellano così e le mode sia deformano che woof; questa spada facile e indifferent deve essere probabilità -- aye, probabilità, liberamente volontà e necessità -- nessun incompatibile saggio -- tutto il interweavingly funzionamento insieme.
 The straight warp of necessity, not to be swerved from its ultimate course, its every alternating vibration, indeed, only tending to that; free will still free to ply her shuttle between given threads; and chance, though restrained in its play within the right lines of necessity, and sideways in its motions directed by free will, though thus prescribed to by both, chance by turns rules either, and has the last featuring blow at events.  La trama (leggi ordito) diritta della necessità, che non si lascia sviare dalla sua finale direzione e anzi con ogni alterna vibrazione tende soltanto a questo; il libero arbitrio, che è ancor libero di manovrare la sua spola tra i fili fissati; e il caso, che sebbene costretto nell'azione tra le linee diritte della necessità e guidato obliquamente nei suoi movimenti dal libero arbitrio, sebbene così comandato dai due, a turno li comanda e, dà l'ultimo colpo formatore agli eventi.  Il filo di ordito diritto della necessità, non swerved dal relativo ultimo corso -- la relativa ogni vibrazione alternata, effettivamente, tendente soltanto a quella; la volontà libera ancora libera per maneggiare la sua spola fra i dati filetti; e la probabilità, comunque trattenuta nel relativo gioco all'interno di giuste linee della necessità ed obliquamente nei relativi movimenti diretti dalla volontà libera, benchè abbia prescritto così ad entrambi, probabilità dalle regole di girate uno ed ha l'ultimo colpo d'inclusione agli eventi.
 Thus we were weaving and weaving away when I started at a sound so strange, long drawn, and musically wild and unearthly, that the ball of free will dropped from my hand, and I stood gazing up at the clouds whence that voice dropped like a wing. High aloft in the cross-trees was that mad Gay-Header, Tashtego. His body was reaching eagerly forward, his hand stretched out like a wand, and at brief sudden intervals he continued his cries.  Stavamo così tessendo e ritessendo, quando io trasalii a un suono tanto bizzarro, tanto prolungato e - musicalmente selvaggio e ultraterreno, che il gomitolo del libero arbitrio mi sfuggì dalla mano e stetti a guardare le nubi donde quella voce scendeva come un'ala. In alto, arriva sulla crocetta, c'era quel matto Capo Allegro, Tashtego.. Sporgeva innanzi avidamente il corpo, con la mano allungata come una bacchetta magica e a brevi intervalli scattanti continuava le sue grida.  Così eravamo tessenti e tessendo via quando ho cominciato ad un suono così sconosciuto, lungamente disegnato e musicale selvaggio ed unearthly, che la sfera della volontà libera è caduto dalla mia mano e mi sono levato in piedi guardante in su alle nubi da dove quella voce è caduto come un'ala. Il high in alto negli traversa-alberi era quell'Gay-Intestazione pazza, Tashtego. Il suo corpo stava raggiungendo ardentemente in avanti, la sua mano allungata fuori come un wand ed a brevi intervalli improvvisi ha continuato i suoi cries.
 To be sure the same sound was that very moment perhaps being heard all over the seas, from hundreds of whalemen's look-outs perched as high in the air; but from few of those lungs could that accustomed old cry have derived such a marvellous cadence as from Tashtego the Indian's.
As he stood hovering over you half suspended in air, so wildly and eagerly peering towards the horizon, you would have thought him some prophet or seer beholding the shadows of Fate, and by those wild cries announcing their coming.
 Certo, lo stesso suono echeggiava magari in quello stesso istante per tutti i mari, da centinaia di vedette di baleniere appollaiate nell'aria alla stessa- altezza; ma da pochi di quei polmoni avrebbe potuto l'antico grido derivare una così meravigliosa cadenza come da quelli di Tashtego l'indiano. Mentre stava così librato al di sopra di tutti, mezzo sospeso nell'aria, fissando tanto selvaggiamente e avidamente all'orizzonte, lo si sarebbe detto un qualche profeta o veggente che contemplasse le ombre del Destino e con quelle gri a sfrenate ne annunciasse la venuta.  Per essere sicuro che lo stesso suono era che molto il momento forse che è sentito dappertutto i mari, dalle centinaia delle allerte dei whalemen perched come alto nell'aria; ma da pochi di quei polmoni potrebbe che il vecchio cry abituato ha derivato così cadenza meravigliosa come da Tashtego l'indiano. Poichè si è levato in piedi librarsi sopra voi metà sospesa così sfrenatamente in aria, ed ardentemente scrutando verso l'orizzonte, lo avreste pensato alcuni prophet o sgombri che beholding le ombre del destino e da quei cries selvaggi annuncianti loro venire.
 "There she blows! there! there! there! she blows! she blows!" "Laggiù soffia! là! là! là! soffia! soffia!"  "Là salta! là! là! là! salta! salta!"

  Moby Dick 1|2|3

Certamente conosci anche tu qualche bella prosa o poesia sul "tessere e simili". Puoi proporle a Tessimilia cliccando sulla busta.


TESSIMILIA > Per me Telaio è | REPORTS | Eventi | Bandi | CercoOffro | CULTURA | Tecnica | Storia-Geo | Letteratura
TESSITORI & sìmili | Associazioni | Fornitori | Scuola-Ricerca | Musei | Riviste-Libri | Siti Web | Così parlò Wm Gi | MAIL
Tessitura a Mano, Arti Tessili et Similia